В Братске суши-бару пришлось объяснять, что в его названии нет мата

Горожанка Ольга Володина рассказала журналистам, что из-за вывески возмущена не только она сама, но также ее бабушка и свекровь. «У меня ребенок маленький. Я бы не хотела, чтобы мой ребенок читал это название и потом где-то в школе, где-то в садике это название пошло. Получается, тот, кто сделал это название, сам же наших детей заставляет так говорить», — заявила Володина.

Фраза «Ёбидоёби» переводится с японского как «день недели — суббота». Управляющий суши-бара подчеркнул, что название «не подразумевает никакой мат». По словам Соколова, у руководства есть документ, разрешающий пользоваться им по всей стране и за ее пределами.

«Этот бренд зарегистрирован. Он федеральный. Никакой подоплеки, что это матершинное слово и какого-то акцента на него нет. Девиз компании вообще: „Мы не материмся, мы вкусно готовим“. Это просто название, просто перевод с японского языка», — сообщил управляющий.

Кстати, в прошлом году в Санкт-Петербурге «Ёбидоёби» пришлось снять вывеску из-за жалоб на употребление недопустимой лексики. Петербургское управление ФАС России пришло к выводу, что компания «Успех», которой принадлежала франшиза, нарушила закон о рекламе.

Источник: Верблюд в огне


comments powered by HyperComments