Реклама
Афиша / Кино / Где-то сегодня ночью / Рецензии

Где-то сегодня ночью
Комедия, Мелодрама, Драма
Год | 2011 |
Страна | США Нидерланды |
Режиссер | Майкл Ди Джакомо |
Жанр | Комедия Мелодрама Драма |
Время | 85 мин. |
Встретились два одиночества
Оценка: 



















Джон Туртурро снимался в фильмах самых разных жанров: тут и сомнительных достоинств комедия про Зохана, и блокбастер «Трансформеры», и экранизация «Защиты Лужина». В новом фильме «Где-нибудь сегодня ночью» он предстаёт в роли нелепого, слегка девиантного курьера Вулли. Который в поисках общения обращается в службу «секс по телефону», где и знакомится с Пэтти (ее играет Кэтрин Боровиц, по совместительству жена Туртурро).
Дело обстояло примерно так: Туртурро с Боровиц решили сделать ремейк фильма голландского режиссёра Тео ван Гога. Сели смотреть первоисточник, но так как там было слишком много секса, пришлось прибегнуть к цензуре. И в результате «Где-то сегодня ночью» получился чем-то средним между старыми-добрыми-советскими «Старомодной комедией» и «Каждый вечер в одиннадцать».
Полностью построенный на актёрском дуэте, фильм сделан в формате телеспектакля: минимум декораций, единство места. Все это наводит нас на мысль о том, что первостепенны, в данном случае, именно диалоги героев. Но с диалогами как раз серьёзная проблема: все очень многозначительны, медленно ходят, медленно разговаривают, бассет многозначительно ест. При этом тексты, как таковые (в отличие от той же нашей «Старомодной комедии») – не блещут. Тео ван Гог, видимо, всё-таки не совсем Арбузов.
Избыточный секс убрали и в результате «Где-то сегодня ночью» получилось сделанным по принципу «дорогой зритель, почувствуй себя интеллектуалом». Не ставя целью коммерческий успех, авторы переборщили с общим градусом занудности. Все поняли, что фильм делался не на «потребу широкой публике», а для того, чтобы дать возможность «понимающим» зрителям отдохнуть от общего засилья массового кино. Только непонятно, почему нельзя было проявить немного снисхождения даже к самому понимающему зрителю и облачить диалоги героев в приемлемую для такого формата литературную форму?
Такое ощущение, что работая над этой картиной, авторы сами себя загнали в рамки, тем, что снимали именно римейк. И, видимо, приходилось этому как-то соответствовать. А не просто снимать фильм про то одиночество двух людей, которые говорят друг с другом, но при этом друг друга не слышат, не прибегая к голландским первоисточникам. В результате получилась некая кинематографическая графомания с телефонным уклоном.
Дело обстояло примерно так: Туртурро с Боровиц решили сделать ремейк фильма голландского режиссёра Тео ван Гога. Сели смотреть первоисточник, но так как там было слишком много секса, пришлось прибегнуть к цензуре. И в результате «Где-то сегодня ночью» получился чем-то средним между старыми-добрыми-советскими «Старомодной комедией» и «Каждый вечер в одиннадцать».
Полностью построенный на актёрском дуэте, фильм сделан в формате телеспектакля: минимум декораций, единство места. Все это наводит нас на мысль о том, что первостепенны, в данном случае, именно диалоги героев. Но с диалогами как раз серьёзная проблема: все очень многозначительны, медленно ходят, медленно разговаривают, бассет многозначительно ест. При этом тексты, как таковые (в отличие от той же нашей «Старомодной комедии») – не блещут. Тео ван Гог, видимо, всё-таки не совсем Арбузов.
Избыточный секс убрали и в результате «Где-то сегодня ночью» получилось сделанным по принципу «дорогой зритель, почувствуй себя интеллектуалом». Не ставя целью коммерческий успех, авторы переборщили с общим градусом занудности. Все поняли, что фильм делался не на «потребу широкой публике», а для того, чтобы дать возможность «понимающим» зрителям отдохнуть от общего засилья массового кино. Только непонятно, почему нельзя было проявить немного снисхождения даже к самому понимающему зрителю и облачить диалоги героев в приемлемую для такого формата литературную форму?
Такое ощущение, что работая над этой картиной, авторы сами себя загнали в рамки, тем, что снимали именно римейк. И, видимо, приходилось этому как-то соответствовать. А не просто снимать фильм про то одиночество двух людей, которые говорят друг с другом, но при этом друг друга не слышат, не прибегая к голландским первоисточникам. В результате получилась некая кинематографическая графомания с телефонным уклоном.
Ольга Егорова, http://www.kinoafisha.ru/index.php3?status=111&id=2928